У Клубу – књижари – галерији Гласник је у четвртак 16. септембра представљено шесто коло Колекције1001 књига са шест нових наслова, као и књигеТалмуд
У Клубу – књижари – галерији Гласник је у четвртак 16. септембра представљено шесто коло Колекције1001 књига са шест нових наслова, као и књигеТалмуд Арсена Дарместетера у едицији Гласник, у преводу Слободана Прошића.
Јовица Аћин, уредник едиције 1001 књига, представио је свих шест књига, највише пажње посветивши за њега најдрагоценијој књизи – Трактат о правилном пићу вина и Пантагрулескому предсказању Франсоа Раблеа.
Реч је о штиву необичне судбине чија је изворна верзија изгубљена, а претпоставља се да је књига прво преведена на немачки, па онда на чешки језик и у Чешкој „чамила“ близу 300 година да би тек сада била преведена. Раблеова књига је, како је рекао Аћин, „као добра чаша вина“. Преводилац Александра Манчић навела је да су књиге Раблеа, једног од највеселијих писаца прве половине 16. века, праве енциклопедије тога доба. И са Предсказањем које је за то време било озбиљан жанр, он се поиграва, правећи од тога пародију, додала је она.
У оквиру новог кола 1001 књиге је и Сликање живота Ежена Делакроа, изабране странице његовог дневника које је познати сликар прве половине 19. века правио у ходу. Књигу је превела Елеонора Прохић. Такође је представљена и књига Зен дух Хунгбо Сјуна, у преводу Небојше Здравковића, која представља први српски превод потпуне збирке беседа, дијалога и истинитих прича мајстора зена, угледног кинеског учитеља из времена династије Танг, Хунгбоа. Ту су и две књиге Фридриха Ничеа „увек актуелног филозофа – песника, без обзира на то да ли имате 16 или 66 година, о коме не треба посебно трошити речи“, додао је Аћин. Једно је Књига о филозофу, његови прилози о односу филозофије и уметности и филозофије и науке и културе са проблематизовањем истине и лажи у изворном смислу, објаснио је уредник. Ничеов Ecce homo је последња књига коју је он написао две године пред смрт и само неколико недеља пре свог коначног слома 1988. и у њој доноси сопствено виђење свог дела, развоја и уопште живота. Књига која представља његов духовни тестамент први пут је објављена 1908. године. Обе Ничеове књиге превео је Јовица Аћин. Речи је било и о делу Оглед о пословима Данијела Дефоа, у преводу Милана Милетића – књизи са препуно детаља и практичних сугестија, прожетој особеним енглеским хумором, у којој се срећу идеје које ће у свету бити остварене знатно касније.
„Талмуд је збирка расправа рабина о праву, законима, традицији, обичајима и представља незаобилазан прилог јудеистичком учењу“, рекао је преводилац Прошић. У критичком духу тај изванредан оглед написан у 19. веку преиспитује генезу и структуру Талмуда, рекао је он, приметивши да је то један од првих покушаја да се Талмуд прикаже на научнофилолошки начин.
Није доступно
За све додатне информације,
контактирајте нас на број:
+381 11 30 60 580
или на e-mail:
eknjizara@slglasnik.com.